Warning: putenv() has been disabled for security reasons in /home/maosemmovimento/www/wp-content/plugins/googleanalytics/googleanalytics.php on line 41
TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO | Mãos em Movimento Libras e Educação Especial

A VOZ NAS MÃOS: A FALTA DE ACESSIBILIDADE PARA SURDOS NA TELEVISÃO

Trabalho de Conclusão de Curso apresentado a UNIVERSIDADE PRESBITERIANA
MACKENZIE como requisito parcial à obtenção de título de Bacharel em Jornalismo Orientador: Prof. Dr. José Maurício Conrado Moreira da Silva

Resumo: Atualmente, apesar dos grandes avanços de acessibilidade e inclusão na sociedade brasileira, a comunidade surda ainda não é contemplada na programação da maioria das grandes emissoras do Brasil. Descumprindo as leis ou apenas realizando as obrigações mínimas, a imprensa televisiva não é acessível em sua maioria. Esse trabalho
tem o objetivo de entender os desafios de membros da comunidade surda em se informarem na sua primeira língua – a Libras. Para isso, mostraremos emissoras que
trabalham e com uma programação acessível e buscaremos entender quais são os
motivos de todas ainda não terem a janela de libras na programação. Procuramos
entender onde os surdos costumam se informar. Os diferentes pontos de vista da problemática construíram o documentário “A Voz nas mãos”.

Por Giulia Gonçalves de Arruda

Esse documentário foi finalizado em novembro de 2021 e desejo que quando alguém for vê-lo futuramente, possa achá-lo ultrapassado, devido as melhorias na acessibilidade para os surdos na TV. Que algumas emissoras de televisão tenham criado núcleos de acessibilidade e implantado em sua grade muitos programas com tradução em Libras. Porém o documentário mostra a falta da interpretação em Libras na grade da televisão e o descaso de várias emissoras, com exceção da TV Cultura, de São Paulo que tem acessibilizado com qualidade a sua programação.

Como diz a autora Giulia Arruda (que é minha filha) : “Poder dar voz, com as mãos, à
uma comunidade invisibilizada, é o primeiro passo para uma mudança necessária e
urgente na comunicação audiovisual. A esperança é de poder conscientizar a sociedade em relação à existência do problema e da necessidade imediata de solução.”

Quanto se paga e quanto se cobra pelos serviços de Intérpretes de Libras

Já postei aqui uma matéria falando da alta procura de Intérpretes de Libras e como essa profissão é promissora.
Até pouco tempo contava-se com o voluntariado, a boa vontade e o rol de amizades para se conseguir um intérprete para eventos. Claro que isso ainda existe, mas cada vez mais essa profissão está sendo respeitada e regularizada.
A título de curiosidade, postei algumas tabelas de referência de valores.
Desconheço se os valores são reais, praticados realmente ou não.
Gostaria que alguns Interpretes falassem o que realmente acontece.

Tabela do Sindicato nacional dos Tradutores. 

http://www.sintra.org.br/site/pages/valores_libras_sup.htm

ACATILS – Associação Catarinense de Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais

http://acatils.blogspot.com.br/p/tabela-de-alores.html

AGILS – Associação Gaucha de Interpretes de Língua de Sinais 

http://www.agils.org.br/honorarios.html

I CONGRESSO INTERNACIONAL SOBRE SURDEZ: EDUCAÇÃO, TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO 2011 NA UNICAMP


http://congressosurdez2011.blogspot.com/

Page Reader Press Enter to Read Page Content Out Loud Press Enter to Pause or Restart Reading Page Content Out Loud Press Enter to Stop Reading Page Content Out Loud Screen Reader Support